Wednesday, May 9, 2018

Primavera -Springtime

E  nell’esplosione profumata della primavera

Si manifestano i tuoi smaglianti sorrisi.

Leggero nell’anima,

Osservi ammaliato lo schiudersi dei petali di fiori e il rinverdire dei paesaggi,

sussurrando un si al richiamo della vita e della rinascita,

nel ciclico avvicendamento naturale delle stagioni.

Dalle prime ore  del mattino fino all’esaurirsi fioco del  tramonto

Il disgelo dei sensi e il riaccendersi delle speranze.

Resta con me nel silenzio di questa notte insonne,

Infondi la pace laddove regna la paura,

E sicurezza nell’incertezza del divenire,

Fatti cautamente spazio sulla mia pelle profanata e smarrita

Nel ricordo di un amore che non esiste più

E naufragato nel procedere stanco dell’ abitudine.

 Restituiscile il suo candore verginale, lenisci le ferite ancora aperte,

facendomi ricredere sulla bontà degli esseri umani

E sull’esistenza ancora di una forma di amore su questa terra.

 



Springtime

And it’s in the perfuse explosion of the springtime

Are manifested your brilliant smiles.

Slender in the soul,

you observe amaliated the disclosure of the flowers petals and the revival of the landscapes,

whispering a ‘yes’ to the recall of life and rebirth,

in the cycling sequence of the seasons.

From the first hours in the morning to the dim run out of the dawn

The thawing of the senses and the revamping of the hopes.

Stay with me in the silence of this sleepless night,

Instill peace where the fears reign,

And safety in the uncertainties of the becoming,

Making cautiously room on my profaned and lost skin

In the memory of a love that exists no longer

Wrecked in the tired pace of the routine.

Restore its virginal candor, soothe its wounds still opened,

Making up my mind on the goodness of humankind

And on a spared survival of a form of love in this Earth.

il fumo accanito di questi giorni - The stubborn smoke of these days



Mi hai lasciata in balia di questa mia vita insignificante

Con il cuore lastricato di amara tristezza

Calpestata via come un selciato

Su cui si gettano tutte le cose inutili

Di cui disfarsi in fretta

In un vuoto di emozioni

Per partire alla folle rincorsa di chimere

Scoordinate e sconnesse

Dimentico dell’amore fragile e dei tremiti incerti…

Finirò un giorno forse di soffrire

Ma non so se troverò la forza di rifiorire a vita nuova

Dopo il crudele segno che hai lasciato

Nella mia anima delicata e incompresa

Nelle redini sciolte

del fumo accanito di questi giorni

Ora soltanto

C’è la tua bocca che parla della nostra fine

Vorrei ancora aggrapparmi a te

Come a un sogno che redime

Ma tu non puoi neanche salvare te stesso.


The stubborn smoke of these days

You left me at the mercy of this my insignificant ordinary life

With the heart paved by a bitter sadness

Trampled away as a cobblestone

On which are thrown out all the useless things

To get rid of quickly

In a void of emotions

To kick off delivering to the mad run after chimeras

Uncoordinated and disconnected

Forgetting the frail love and the uncertain tremblings…

Probably one day my sufferings will end up

But I’m not sure to find the strength to reflourish in a new life

After the cruel sign you inflicted

In my delicate and misunderstood soul

In the unleashed reins

Of the stubborn smoke of these days.

Now, only,

there is your mouth that speaks about our end

I would hang on you again

As a dream that redeems

But you can’t even save yourself.