Friday, June 17, 2016

Running train - Treno in corsa




Running train

 

I’m jumped awkward on your high-speed train

On the deafening screeching of your rails

With a heart that beats for the shivering of escape.

I lean myself bewildered and distracted on an old little window

That I push down to open a crack

I hold tight its handle

Feverish and wobbling on the border line

Between the inside and the outside

At the mercy of you

Held up just by an indomitable desire of freedom.

I breath the wild green and abandoned landscapes

Watching,

curiously in the distance

and softly in wonder,

The slow swarming of distant cars

In the placidity of the night.

Under the rain

The buzzing of this unassuming and industrious ant-nest,

Wet wheels under the eyelid of a sleeping town.

We will arrive to our destinations, each one to his own,

With incredulity and worries,

Painted of life and dazzling of happiness.

 

Treno in corsa

 

Sono zompata su maldestra sul tuo treno in corso ad alta velocità

Nell’ assordante stridore delle tue rotaie

Con un cuore che pulsa per il brivido dell’evasione.

Mi adagio frastornata e distratta a un vecchio finestrino

Che si abbassa per aprire un varco

In queste fumose carrozze stagnanti sempre delle solite cose.

Ne afferro la maniglia,

febbrile barcollante sulla linea di confine

tra dentro e fuori

in balia di te

sorretta soltanto da un’indomita voglia di libertà.

Respiro il verde selvatico e paesaggi abbandonati

Osservando,

curiosamente nella distanza

E sommessamente nello stupore,

il brulicare lento di macchine lontane

nella placidità della notte.

Sotto la pioggia, il brusio di questo formicaio dimesso e solerte,

ruote bagnate sotto le palpebre di una città che riposa.

Arriveremo alla nostra metà

Ognuno alla sua,

con incredulità e affanno,

pennellata di vita e abbagliante di felicità.





A withered youth - Gioventù sfiorita


A withered youth

 

Skin of alabaster

you resound of drops of light

as the dawn that shy dash away the shadows of the night.

Immaculate grace,

astonish, gentle and misunderstood,

the pernicious and treacherous glances,

moving through the intuition of a transparent heart

to soak of yourself my vermillion lips,

velvety and trembling,

that hardly disclose themselves

from the bottom of my obnubilated and narrow cell

where are bundled up just the ruins of myself,

crumbled and lost,

in the collective absent-minded imperception…

Tropical cobalt blue your dreams look like mines.

In the greyness of our cold Orkneys

we elapse our days and keep busy our hands.

Withered youth…

your ataraxic silence and detached absence

flings open the doors of the imaginary

in the overflow vacuous of the illusions.

 

Gioventù sfiorita

 

Pelle d’alabastro

Risuoni di gocce di luce

Come l’alba che timida scaraventa via le ombre della notte.

Grazia immacolata,

stupisci, gentile e incompreso,

gli sguardi perniciosi e infidi,

attraversando l’intuito di un cuore trasparente

per intridere di te le mie vermiglie labbra,

vellutate e tremanti,

che si dischiudono a stento

dal fondo della mia cella obnubilata e angusta

in cui sono affastellate solo delle macerie del mio Io,

sgretolato e perso,

nella collettiva distratta impercezione…

Blu cobalto tropicali i tuoi sogni somigliano ai miei

nel grigiore delle nostre fredde Orcadi

avvicendiamo i nostri giorni e affaccendiamo le mani.

Gioventù sfiorita…

Il tuo atarattico silenzio e distaccata assenza

spalanca le porte dell’immaginario

nel tracimare vacuo delle illusioni.


Narrow opening - Spiraglio





Narrow opening

 

In your arms

a narrow opening of serenity from the anguish,

variegated shoot of life.

Plushy warmth of a friend,

subtle suavity of a mother,

Sense of indistinct joy in the musical virtuosity of the lovers.

Exuded reborn in the reassurance,

quietness after delirium,

distension from tearing putrefaction,

violences of the psyche and decay of the body.

Balm in the devastating crisis.

Ephemeral support of a crazy end of a skein

from your plump lips I suck the perfumed delight

of the pink roses and joyful wisteria in bloom.

You’re the fickle hope of an instant,

of a paradise that doesn’t exist.

 

Spiraglio

 

Tra le tue braccia

uno spiraglio di serenità dall’angoscia,

variopinto virgulto di vita.

calore felpato di un amico,

suadenza sottile di una madre,

senso di gioia indistinta nel virtuosismo degli amanti.

Essudata rinascita nel conforto,

quiete dopo il delirio,

distensione da squarcianti putrefazioni,

violenze delle psiche e disfacimento del corpo.

Balsamo nella crisi devastante.

Effimero appiglio di un bandolo impazzito.

Dalle tue polpose labbra suggo la profumata delizia

delle rose rosa e dei festosi glicini in fiore.

Sei la labile speranza di un istante,

di un paradiso che non c'è.